|
anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat32&ordner=konk30)
Лунная
correspons@rambler.ru Москва |
Минувшим праздникам посвящается Вчера имели смысл слова,
Вчера стремилась ввысь трава
Я время мог в вине топить
И не болела голова.
И вдруг дала программа сбой.
Не нужно знать диагноз свой,
Чтобы прищурясь молча пить
Зеленый чай и зверобой.
И кто со мною был вчера?
И был ли кто вчера со мной?
А вдруг остался до утра
И мирно дрыхнет за стеной?
Вчера мне помнится едва…
И Е-4 и Д-5,
И оливье и бастурма,
И гости, пьяные опять.
Блестит недопитый бутыль,
От мандарина кожура…
На люстре золоченой пыль –
Все, что осталось от Вчера.
Пардон, забывчивость... Конечно ИСТОЧНИК: THE BEATLES - Yesterday
http://www.mp3collection.ru/text/text.php?id=19 |
Это было во Вторник 17 Января, 2006, 10 : 27 : 07
|
вверх |
Сумма полученных очков:
|
3.601
| |
Полученные комментарии:
- Интересно, а можно считать переводом, пусть и вольным, стих, в котором "переведено" только одно единственное слово, а остальное ни малейшего отношения к оригиналу не имеет?
- Вольный перевод, не вольный, но размер-то должен сохраняться, или как?
Логово НОНСЕНСА ·
Webseitenerstellung
|