· МанифестЪ
 

В активе:

· Конкурсная

· Навязчивые мисли

· Нонсенс продвинутый

· Рюмочная

· Дуэльная

· Копилка прологов
 

В архиве:

· Конкурсы

· Архив мислей

· На одну рифму

· Архив форума

· ИзбранныеНнОР-ы
 

Прочее:

· Высказаться

· ПБМ

· Контакт



Общий обзор последних сообщений




Тема конкурса: вольный перевод. (темно было) | Spring thunderstorm (Лирика) | IF you «нахмурясь выходите из дома» (Аграфена) | Tatiana`s letter & (Шизель) | Что тут делает этот ящер? (Oleg) | (Dreadful sorry, Кл.) | Онегин’с ансвер (редьюсд ту нессесари минимум) (O.Negin) | THE RAVEN ET VULPAS (Эзоп - Э.А.По , перевод Марзели) | По немецки: (Stezok) | Майн Онкель вар икстрем пенибель: (Dichter Warlaam) | Минувшим праздникам посвящается (Лунная) | Ох, вчера... (М.Литрик) | Ее глаза блестят, как три карата... (Esperance) | Забудешь всех, с кем ты знаком... (Клуша) | Дом (Улица Психов, дом № 0 (спросить Nessuno)) | Он и Она (Сизиф Васильевич Донтноухау) | Тема из Томаса Дилона (Alexx) | Хата (Просто Президент) | я вижу чёрный чемодан, (марина) | Её глюк в тумане. (Her Ghost in the Fog) (Иной Альф) | Итоги вольных переводов (сорри за опоздание). (темно было) |

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat22&ordner=konk30)


темно было

* * *
 
Тема конкурса: вольный перевод.
Перевод c любого языка на любой, и, желательно, не просто вольный, а о-о-о-о-о-чень вольный.

Дежурные примеры

Один пример::
(слегка вольный перевод)

Сонный Гарик

Я не хочу идти в кровать!
сонный Гарик стал орать;
Дрянная Лизка, уходи,
Я не пойду в постель, не жди!

Что мелет он, дитя тупое?
Как если б жизнь была игрою!
Короче, Лиза, поспеши-ка,
В постель придурка уложи-ка.

Пичужки знают свой урок,
Уснули на насесте в срок,
семейство уток в страшных муках
легло в... кровать (?!) уж час тому как.

Малютка-нищий, что пешком
Протопал милю босиком,
Искал повсюду – где б поспать?
О!.. Он бы рад упасть в кровать.

оригинал см. здесь:
http://oldpoetry.com/oprint/17477

Другой пример:
(о-о-о-о-о-о-о-чень вольный перевод)

Our Mary is crying loud,
she’d lost weight – one hundred pounds!
Hush, hush, Mary, don’t you cry,
Spread your arms – now you can fly!

(оригинал – наша Таня громко плачет...)

Итак, дерзаем! Думаю, что хотя бы один иностранный язык худо-бедно знает каждый
(ссылка на оригинал обязательна).

Итоги будут подведены 1 февраля.
Изменения срока возможны, но не обязательны.

Всем удач!
Это было во Вторник 10 Января,
2006, 03 : 21 : 41

вверх
Сумма полученных очков: 10.4

Полученные комментарии:

  • Про Мэри понравилось :-)
    А по поводу темы: возникает чувство, что конкурсных работ будет не особенно много... Oleg
  • Ну, во-первых, цыплят по осени... а во-вторых, можно и не зная иностранного языка что-то перевести: например, с русского на "новорусский" и т.п. Это я идею подбрасываю тем, кто удручен своей неосведомленностью в языках! :))) Мар.
  • Oleg, а вот и первая ласточка в конкурсе. Не прошло и суток. :))) Надеюсь, что не последняя. //темно было
  • Ага, и весьма забавная ласточка, кстати :-)) Oleg
  • Мартышка, тебе-то хорошо - ты много языков знаешь... а я порой и по-русски ничего не понимаю, а про новорусский вообще молчу :-) снова Oleg
  • Боюсь, что это будет первый конкурс (на моем нонсенском веку), в котором я не буду участвовать. Не смогу... по техническим причинам... :((
    Я и чужие достижения по достоинству оценить вряд ли смогу :((
    А уж если это будет не английский, а немецкий или любой другой - и подавно... :((( /Ш
  • Впрочем...

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat23&ordner=konk30)


Лирика
vade_mecum_@mail.ru
Spring thunderstorm
 
I like the storm at the beginning
Of May… (The author means here thunderstorm.
Next goes verbose description
Of thunder rumbling in the sky,
From which the reader understands that
It is indeed extremely loud
Intensified by birdies’ twitter,
And roaring of the stream as well,
And thousands of other sounds
Which could make deaf in no time
A poor traveller who’d dare
To step into this noisy realm.
As a result, from this description
The reader cleverly concludes
That it’s much better stay at home,
Avoiding wondering around.)
Это было во Вторник 10 Января,
2006, 22 : 29 : 46

вверх
Сумма полученных очков: 9.3

Полученные комментарии:

  • wondering=wandering
  • :)) Жалко только, что без рифмы
  • а мне и без рифмы тоже нр-ся. :)) /темно было
  • Спасибо! Так как-то само получилось - без рифмы.../Лирика

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat24&ordner=konk30)


Аграфена

* * *
 
IF you <равно> «нахмурясь выходите из дома»
AND vam <равно> «не в радость навязчивый мотив»
THEN
первый_встречный_парень_к_тому_же_незнакомый
<присвоить> «улыбнется»
REMARK финал
ENDIF
Это было в Среду 11 Января,
2006, 09 : 37 : 16

вверх
Сумма полученных очков: 8.4

Полученные комментарии:

  • Поскольку знак "=" в некоторых случаях читается как "равно", а в некоторых - "присвоить", то я заменила его расшифровкой в угловых скобках \\Аграфена
  • Жена программиста: "Дорогой, сходи в магазин, купи булку хлеба. Ах, да, вот еще что: если будут яйца, купи десяток"___ Вопрос на засыпку: что принес домой программист?
  • Если яиц не было, он принес одну буханку хлеба, если яйца были - десять буханок.
  • Просто вопрос: что значит "ЕСЛИ БУДУТ ЯЙЦА"???

половина первого места и приз читательских симпатий
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat25&ordner=konk30)


Шизель

Tatiana`s letter
 
Май инглиш из вери бэд. Эспешели бэд из май райтен (о ритен?) инглиш. Соу я вил райт инглиш вордс виз рашен леттерс. Иф сам ридерз вил нот андестенд самсынг, то, офкос, икскьюз ми, плиз.


Ай райт ту ю. Вот из зе море? (more)
Вот кен ай море сэй? Энаф!
Ай ноу нау: май лав-стори
Из вери фанни. Ю мэй лаф.
Бат иф ю ар (офкос, ай сорри)
Нот монстер, бат зе джентель мэн,
Ю вил нот край: «Э силли хен!»

Эт фёст ай дид нот вонт ту чатер.
Билив ми, плиз: ай кип бы* квайт,
Иф ю бы* море офтен райд
Ту ас – дринк ти, ит брэд энд батер.

Вай ду ю кам виз френд ту ас?
Ай ливд ин виллидж мэни еарс,
Рэд мэни букс – ит из май плас!
(Донт сынк, зэт ви а вайлд лайк беарс!)
Янг гёрл фью ноу, мэни хеарс
Эбаут лав. Бат вас ист дас?

Ай шел бикам бы* файтфул вайф,
Ай гив бы* бёс зе сан о дотер,
Ай шел бы* рид зем «Гарри Поттер»...

Бат ю эпиэрд ин май лайф!

Эназе хазбенд? Ноу, ноу!
Ту лав эназе – ай кен нот!
Ай вонт виз ю тугезе гоу!
Ай маст би ё! Зэт вонт зе Год!

Ю кейм ту ми, вен ай воз слиппинг,
Ю воз нот колд лайк винтер айс!
Ю лукд эт ми со кайндли, киппинг
Зе смайл. Ё смайл воз вери найс!

Дрим? Ноу! Ит`с нот онли дрим!
Вен ю кам ин май литтл хаус,
Май хат воз тремблинг лайк э маус,
Бат море свитли, зэн айс-крим!

Бат ху а ю? Май энджил-кипер
О байтинг снейк? О канцер ниппер?
Сей ми! Ай кеннот андестенд,
Бикоз ю хэвнот эни бренд!

Ай вейт фо ю! Гив ми сам хоуп!
Ай`м вери бьютифул энд клин
(Ай вош майселф виз чилдрен соуп).
Йес! Ай эм реди! Плиз, кам ин!

*«Бы» из рашен ворд, бикоз ай донт ноу зе сейм ворд ин инглиш.
Это было в Среду 11 Января,
2006, 14 : 25 : 04

вверх
Сумма полученных очков: 26

Полученные комментарии:

  • Только "канцер ниппер" неясным остался, а остальное прекрасно. /Анкл ов зе хонест рулс
  • Канцер ниппер - это клешня рака /Ш
  • обсмеялся дальше некуда. :))))) /тб
  • Просто бесподобно. М-Волос
  • Отпад!!! :)))))))) Мар

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat26&ordner=konk30)


Oleg

Что тут делает этот ящер?
 
Когда я лопал булки с маком
в уюте столика в столовой,
Следя лениво правым глазом
за мухой, тонущей в компоте,
Я левым глазом вдруг заметил,
как некий ящер трёхголовый
Вломился нагло в помещенье
на назком бреющем полёте.

Комфорт в столовой был нарушен:
незванный гость, подобно буре,
Крушил крылом столы и стулья,
когтистой лапой рвал обои -
Сие порочное созданье
несло кранты архитектуре,
Попутно лязгая зубами
и заунывно злобно воя.

Трещал паркет. Орали бабы.
Страдало ухо от рыданий.
Смешались в кучу: люди, мебель,
а также мухи и котлеты.
Вот так приличная контора -
уютный комбинат питанья -
Вмиг превратился в клон банальный
провинциального буфета.

Я думал, булки поедая:
О, Боже, что за наважденье?
Какого чёрта происходит?
И где зарыта тут собака?
Откуда взялся этот ящер?
Ну что за странное явленье?!
И в чём причина аномалий?
А, может, дело в булках с маком?..

Оригинал: What to Do With a Dinosaur by Kenn Nesbitt
Это было в Среду 11 Января,
2006, 18 : 05 : 39

вверх
Сумма полученных очков: 13.101

Полученные комментарии:

  • Оригинал куда смешнее, sorry.
  • Действительно, оригинал смешнее, но мухи и котлеты мне пондравились! М.
  • Так на то он и оригинал, чтобы быть оригинальнее и лучше :-) Oleg
  • А я читала, не зная оригинала и не сравнивая с ним - так мне всё пондравилось, не только мухи и котлеты (хотя это, конечно, гвоздь) /Ш

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat27&ordner=konk30)


Dreadful sorry, Кл.

* * *
 
Рефрен
Дорогая Мрь Иванна,
Уж не знаю, что сказать:
Я бы к Вам уплыл, но – пьяный! –
Без закуски лягу спать.


В перестроечном угаре
Фантик «Ну-ка, отними!»
Снял с конфетки на базаре
Новый папа с дочерьми.
(Рефрен)
Словно сказочные феи
Были девки хороши:
У одной не видно шеи,
У другой пошли прыщи.
(Рефрен)
В цыпку, Манечку, красотку,
С ножкой номер сорок пять
Я влюбился, выпив водки,
И пошел я с ней гулять.
(Рефрен)
Только раз неосторожно
Цыпка выпила «сучок»,
И пошла ко дну, – возможно,
На тюремный тюфячок.
(Рефрен)
Там она не красит губы,
Лишь пускает пузыри –
Я, конечно, не был грубым,
Сам проплакал до зари.
(Рефрен)
Только утром, выпив снова,
Полюбил ее сестру,
И, счастливый – мальчик Вова –
Эту песенку ору.
(Рефрен)

http://ingeb.org/songs/inacaver.html
http://www.niehs.nih.gov/kids/lyrics/clementine.htm
Это было в Четверг 12 Января,
2006, 05 : 54 : 45

вверх
Сумма полученных очков: 9.3

Полученные комментарии:

  • Даже не ходя по ссылкам, Clementine вполне угадывается!

половина первого места
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat28&ordner=konk30)


O.Negin

Онегин’с ансвер (редьюсд ту нессесари минимум)
 
(я вил райт инглиш вордс виз рашен леттерс ту, соу Татьина куд андерстенд ми проперли)

Ит’с рэйнин’... Зеа’р ши энд хи.
Хи сэз: Зэ везер куд би беттер,
Энд, бай зэ вей, Ю роут ту ми,
Ду нот рифьюз, Ай’в рэд зэ леттер.
Зе стэйтмент оф Йор трастфул соул
Хэз хит ми лайк э сноуболл!
Вау! Йор синсирити из найс,
Энд ин май харт, нот ванс, бат твайс,
Эвоук соу мачь форготтен филингс...
Бат Ю ту прэйз Ай ду нот вишь.
Ай’м нот соу коулд лайк э фишь,
Бат хир’з зэ труз визаут ноу пилингс,
Ексэпт виз пэйшент май конфешшен
Энд лисен – нау камз зэ экшен:

Иф Ай куд би э фэйзфул хазбенд,
Иф Ай вуд лайк ту хэв э вайф,
Ай’д сэй ту Ю: Хай! Гутен абенд!
Ай’лл спенд виз Ю зэ рест оф лайф!
Ай’д гив Ю ванс зэ свитест бэйби,
Ай’д лав Ю мачь, бат мэйби, мэйби
(о ноу, нот мэйби, бат оф корз...)
Ай вуд бегин ту фил реморс,
Сэй ту майселф: Ай’м филинг борин’,
Ит воз мистэйк. Йес, Ай эгри.
Ай’д лайк ту би комплитли фри,
Ай вонт ту рид эназе стори –
Эназе вумен ту седьюс
Энд тринк виз хё сам джин виз джюс.

Вот кэн би вёрс зэн пуа вайф,
Ху’з випин’ лауд олл дэй лонг
Энд крайин’, стикин’ виз зэ найф
Эгейнст зэ вол: "Вот дид Ай вронг?"
Хё хазбенд сэз: "Зэ дэй из санни!
Бат Ай саспект – Ю’р энгри, хани...
Нау тел ми, плиз: Ар Ю, индид?"
(энд, байтин’ липс, хи сынькс: "Оу, шит!")
.............................................
Ай’м нот зэ мэн Ю нид, май диа,
Бат Ай кэн гив Ю бразер’с лав.
Йор форид тачин’ виз май глав,
Ай’лл телл Ю зыс, присайз энд клиа:
Ю хэв ту лёрн ту кип контрол –
Ю’р хьюман биинг, нот э долл.
Это было в Субботу 14 Января,
2006, 15 : 30 : 26

вверх
Сумма полученных очков: 14

Полученные комментарии:

  • Ай андестенд: ин вейн ай вейтид!
    Ай ноу, вай. Энд вонт ту телл:
    Оф кос, ю море эдьюкейтид
    Энд ю спик инглиш вери велл!
    :((( / Т-Ш (силли хен)
  • Ёр Инглиш из окей индид!
  • Эз вел эз ёр импрессинг вит! :))) Ай виш ай куд хэв дан эз мач, Бат ю'р зе бест, ю си, эз сач! /mar
  • Вау! А кто-то говорил, что конкурсных работ будет не.... :)) /тб

второе место
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat29&ordner=konk30)


Эзоп - Э.А.По , перевод Марзели

THE RAVEN ET VULPAS
 
В час полУночи ползучей (мчатся тучи, вьются тучи),
Некий ворон невезучий получает бандероль!
Там лежит головка сыра, полкило свиного жира,
Шмат бумаги для сортира, рядом сало, спирт и соль.
(Почтальон ошибся, что ль?)

Глядь! – инструкция в три слога: это, дескать, вам от Бога,
И не требуйте инога, дорожите тем, что есть.
Ворон чуть заволновался, пять секунд посомневался,
Сгреб пакетик в темпе вальса – и, почтя сие за честь,
Он спешит на елку влезть.

Там на время он забылся, над бутылкою склонился,
Задремал, но пробудился вдруг от звука одного.
Это путник запоздалый шебуршит там, бедный малый,
(Так подумал он сначала) – не разбой, не колдовство,
Путник – больше ничего!

Глянул вниз – одна позёмка, не видать ни зги в потемках.
Это ветер воет тонко, ельник мрачен, как погост.
Только видит – там, под елью, да под снежной канителью
Свет луны своею тенью застит чей-то рыжий хвост…
Может, вещий Алконост?

Нет! То Лис, большой и рыжий, хитрый, алчный и бесстыжий,
Маясь голодом, как грыжей, мимо мчит, на ту беду.
Но, свернув, решает разом вещуна отвлечь рассказом
И, кося лиловым глазом на желанную еду,
Молвит: «Хау ду ю ду!»

Упиваясь духом сыра, шепчет Ворону проныра:
«У тебя, как у Шекспира, есть изящество пера!
Мысли будучи гигантом, так блистаешь ты талантом,
Что, пожалуй, фолиантом нас порадовать пора!»
Ворон понял: речь мудра!

Лис, однако, продолжает: «Мир пророков уважает,
Славу дар тебе стяжает! Но… слыхал я разговор…
Словом, ходит слух зловещий, что умолк твой голос вещий,
Что, изрекши две-три вещи, ты иссяк с недавних пор!»
Крикнул Ворон: «Nevermore!»


И, спеша в волненье жарком Лиса радовать подарком,
Разразился долгим карком, в такт качая головой.
Но порой итог вещанья есть пророка обнищанье.
Сыр лишь пискнул на прощанье: «Черный Ворон, я не твой!»
Что ж, бывает! – не впервой…

……………………………………
Сколько раз твердили миру: приступай сейчас же к пиру,
Не хватайся ты за лиру, коль собрался ты поесть!
Не теряй святого часа, не взбирайся на Пегаса,
Не меняй харчей припаса ни на славу, ни на лесть,
Коль решил на елку влезть!
Это было в Воскресенье 15 Января,
2006, 11 : 38 : 47

вверх
Сумма полученных очков: 19.3

Полученные комментарии:

  • Что такое "ET VULPAS"?
  • ET VULPAS - значит "и лисица" (лат.)
  • Просим прощения: VULPES /М-Ш
  • :-)))))))))))) //St
  • не, если честно, то эта одна и та же история "ворона-лиса" уже задолбала. Перевод, не перевод, но прочитав первые строки, уже ясно, что будет в конце, как бы красиво это ни было изложено. //тб
  • Это был двойной эксперимент: а) селекционный - попытка скрестить "Ворона" с "Вороной"; б)творческий - первая попытка виртуального соавторства (по ICQ) /М-Ш
    (А "задолбало" в принципе многое - и "Красные шапочки", и "Громко плачущие Тани", и... Что поделаешь - вечные темы... :)) )
  • Не согласен!
    Лучше всю жись читать хорошие интерпретации ворон и тань, чем бессмертные интерпретации
    Ты любишь меня всем сердцем своим!
    Но сердце не хочу тебе я разбивать!


    :) //St
  • Шикарная интерпретация, спасибо Автору. :)))
  • Разразился долгим карком+«Черный Ворон, я не твой!» Несмотря на игнорирование темы
  • Марзель молодец! ))

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat30&ordner=konk30)


Stezok

* * *
 
По немецки:

Морген, морген, нур нихт хойте! -
Заген аллес фауле лёйте.

(Почти буквально:
Завтра, завтра, не сегодня! -
У лентяев это модно.
)

По нашему (очень вольному):

Утро вечера мудрее! -
Коль хомут не тянет шея.
Это было в Воскресенье 15 Января,
2006, 22 : 24 : 06

вверх
Сумма полученных очков: 2.2

Полученные комментарии:

  • Заген алле фаулен лёйте (sagen alle faulen Leute)

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat31&ordner=konk30)


Dichter Warlaam

* * *
 
Майн Онкель вар икстрем пенибель:
Ер вурде айнмаль цимлихь кранк,
Фюр ин цитиртен вир ди Бибель,
Альс ер гелассен Виски транк.
Зайн Байшпиль ист ди райнсте Санэ
Фюр алл ди бёзестен Тюранен!
Вир мохтен гар нихт дизес Шпиль,
Вир татэн эс, вайль ер бефиль.
Вас фюр 'нэ мизесте Хаймтюке
Дес Грайсэс, дер зо гут ви тот,
Унс абер квэльт унд вирд нихт рот!
... Ихь шлуг ин нихт мит айнер крюке,
Ихь дахте: Ду бист кранк унд альт –
Игаль... дер Тойфель хольт дихь бальд.

(Источник: Мой дядя самых честных правил...)
Это было в Воскресенье 15 Января,
2006, 23 : 34 : 26

вверх
Сумма полученных очков: 12

Полученные комментарии:

  • ой, как классно звучит! Читал бы и перечитывал, жаль однако, что только четыре слова из всего мне понятно. И сам виноват: тема - "перевод с любого языка на любой" мной же и задана. И что я себе думал при этом?... б/о :((((( /тб
  • 8-))) Lölik
  • На Пр. Прынца по стилю похоже. Больше чем на двойку не тянет.:))))

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat32&ordner=konk30)


Лунная
correspons@rambler.ru
Москва
Минувшим праздникам посвящается
 
Вчера имели смысл слова,
Вчера стремилась ввысь трава
Я время мог в вине топить
И не болела голова.

И вдруг дала программа сбой.
Не нужно знать диагноз свой,
Чтобы прищурясь молча пить
Зеленый чай и зверобой.

И кто со мною был вчера?
И был ли кто вчера со мной?
А вдруг остался до утра
И мирно дрыхнет за стеной?

Вчера мне помнится едва…
И Е-4 и Д-5,
И оливье и бастурма,
И гости, пьяные опять.

Блестит недопитый бутыль,
От мандарина кожура…
На люстре золоченой пыль –
Все, что осталось от Вчера.

Пардон, забывчивость... Конечно ИСТОЧНИК: THE BEATLES - Yesterday
http://www.mp3collection.ru/text/text.php?id=19
Это было во Вторник 17 Января,
2006, 10 : 27 : 07

вверх
Сумма полученных очков: 3.601

Полученные комментарии:

  • Интересно, а можно считать переводом, пусть и вольным, стих, в котором "переведено" только одно единственное слово, а остальное ни малейшего отношения к оригиналу не имеет?
  • Вольный перевод, не вольный, но размер-то должен сохраняться, или как?

третье место
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat33&ordner=konk30)


М.Литрик

* * *
 
Источники вдохновения:

http://www.mp3collection.ru/text/text.php?id=19

и

http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat32&ordner=konk30

Ох, вчера..
Ох, не мучила меня хандра,
А сегодня – глюки прям с утра!
О, где же ты, мое вчера?...

Черт возьми...
Белки стаей вьются за плечьми,
Как мне сладить с этими зверьми?
Черт побери, и черт возьми...
Где же мой стакан, мой припрятанный коньяк?
Видно, я был пьян – не найти теперь никак.

Ох, вчера...
Мне казалось, что вся жизнь – игра,
А сегодня – в памяти дыра.
О, где же ты, мое вчера?...
Где же мой стакан, мой припрятанный коньяк?
Я был в стельку пьян – не найти теперь никак.

Ох, вчера..
Я откушал водки два ведра,
Закусил филеем осетра.
О, где же ты, мое вчера?...
Это было в Среду 18 Января,
2006, 00 : 57 : 56

вверх
Сумма полученных очков: 15.1

Полученные комментарии:

  • 8-)))))))))))))))
  • Какое надругательство! :)) Но все равно смешно.

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat34&ordner=konk30)


Esperance
moon-music@nm.ru
* * *
 
Ее глаза блестят, как три карата,
Оттенок створок губ помадой скрыт.
Ее загар темнее шоколада,
А локон крашеный как серпантин завит.

С бутоном нежным с Киевского рынка
Мне не сравнить румян любимой цвет,
Парфюм Dior сокрыт в ее ложбинке,
А не ромашек полевых букет.

Ее сопрано тембр давно знакомый
Навряд ли тише, чем цыганский хор
Я забываю поступь Волочковой,
Когда каблук ступает на ковер.

Второй такой вы сыщите едва ли,
Хотя б весь шар земной вы обыскали.

Источник: William Shakespeare №130 http://lingva.volsu.ru/english_portal/texts/sonn130.html
Это было в Среду 18 Января,
2006, 09 : 18 : 06

вверх
Сумма полученных очков: 9.3

Полученные комментарии:

  • сыщете :))) Но всё равно - 2! /Мар.
  • Пасиб. Грамматику мне давно надо подтягивать/Esper
  • "Колечком локон крашенный завит"

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat35&ordner=konk30)


Клуша

* * *
 
Забудешь всех, с кем ты знаком,
И головы не парь,
Когда прокисло молоко
И вовсе вышел пар.

Курили травку мы с тобой,
Сменяв на башмаки.
Забудешь это, дорогой,
Стоптавши башмаки.

Когда рекой текло вино
Сливаясь в океан?
Ах, это было так давно,
Что ты уже не пьян…

Не выпьешь даже свой кефир:
Нашли в нем алкоголь.
Не смеешь сладкий есть зефир:
Вредней его лишь соль.

Взамен кефира подают,
В избытке доброты,
Взамен кефира подают –
Бадью святой воды.

Источники: (не зная язык оригинала, переводчик пользовался а-р словарем)(http://sally_trone.tripod.com/robertburns4.html
сhttp://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=Lang
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=+stoup
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=small+kindness
Это было в Пятницу 20 Января,
2006, 05 : 43 : 33

вверх
Сумма полученных очков: 3.3

Полученные комментарии:

  • »Курили травку мы с тобой,
    Сменяв на башмаки,
    Забудешь это, дорогой,
    Стоптавши башмаки.»



    Знакомство старое забыть,
    Как стоптанный башмак?
    И, позабыв, страдать и выть:
    Ах, где же мой башмак?

    Считать: как долго был знаком
    Я с этим башмаком?
    Ступал ли я в казенный дом
    Тем самым башмаком?

    Хотя, родится мог башмак
    Ботинком, например,
    Но он рожден был как башмак
    И без приставки «сэр»!

    И папа с мамой у него
    Из рода башмаков...
    О, не вини же ты его
    За племя башмаков!

    Он не откупится никак
    От имени «башмак»,
    Ведь на изнанке выжжен знак:
    Башмак, башмак, башмак!
  • комментарий очень нравится, но по теме у нас все же перевод или пародия?//Кл.
  • Какой-то иригинал странный. На слэнг не похоже. Но нормальным английским это тоже назвать нельзя.
  • А это и не есть нормальный английский. Это нормальный шотландский.

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat36&ordner=konk30)


Улица Психов, дом № 0 (спросить Nessuno)

Дом
 
Популярня детская (!) итальянская песенка


перевод не вольный, а точный (за исключением валидола, который взят из-за рифмы, потому что не нашлось другой рифмованной строки к дословному:  не возможно было войти вовнутрь)

---------------------------

Был такой домик, дюже прелестный,
В нём потолку и кухне – не место.

В дом не входили без валидола,
Ибо там, также, не было пола.

Крики: В кровать! Никто там не слышал,
С дома давно уж съехала крыша.

Делать пи-пи не надобно нам –
Ведь и горшка-то не было там.

Не было равных дому такому:
Улица Психов, "ноль" – номер дома...
Не было равных дому такому:
Улица Психов, "ноль" – номер дома...


оригинал (почитать и послушать) находится тут:

http://www.bdp.it/intercultura/buon_viaggio/unita'/casa/casa_intro1.htm


Ну, а сколько ВОЛЬНЫХ или ОЧЕНЬ ВОЛЬНЫХ переводов тут могло бы быть, даже трудно представить.
Все вольные интерпретации вышеизложенного приветствуются.

Это было в Субботу 21 Января,
2006, 00 : 37 : 02

вверх
Сумма полученных очков: 14

Полученные комментарии:

  • Спасибо за очаровательный урок итальянского (особенно ценный для человека, знающего по-итальянски разве что "Постоянно пьем чинзано, постоянно сыто-пьяно")
    :)) /Ш
  • да, познавательно. Итальянские дети играются носенсом практически с детства, надо полагать. :) /тб

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat37&ordner=konk30)


Сизиф Васильевич Донтноухау

Он и Она
 
   Ну, значит, Он Её любил любовью сильной,
Она Его любила тоже, и не меньше.
Но предки ихние друг другу грызли глотки –
Мол, чья фамилия для уха благозвучней.
    (Хотя, меня спроси, то эта иль другая
из двух фамилий – одинаково похабны)
Короче, поняли Она и Он однажды,
Что, как ни мучайся, но свадьба им не светит...
    Ну, что ж, заменим платоническое чувство
Весьма конкретным тривиальным чувством плотским! –
Они сказали, но случилась тут помеха:
Ее решили предки срочно выдать замуж
    За мужика, который звался, как – не помню,
Но предкам был своей фамилией любезен.
В итоге Он (тот главный Он) сперва отчалил,
Чтоб посмотреть, как развиваться будет дело.
    А Ей пришёл на помощь анестезиолог
И ввёл Её одним уколом прямо в кому,
Потом вписал в Её историю болезни,
Что пациенка будет в коме лет так тридцать...
    Мужик-жених прикинул: Тридцать – это много!
Мне не нужна такая старая невеста! –
И, дверью хлопнув, снял свою кандидатуру.
Махали предки с грустью вслед ему платочком...
    Казалось, всё шло безупречно, как по маслу,
Но, как всегда, свалился сэндвич маслом книзу:
Вернулся Он. Её увидев в позе трупа,
Себе ножом столовым сделал харакири...
    Как жаль! Забыл злосчастный анестезиолог,
Ему сказать, поскольку выпил много джина,
Что это – просто ненавязчивая шутка,
И через час, другой Она должна очнуться!
    Она глаза открыла: Где же мой Любимый?
А вот Он, рядышком лежит, весь бездыханный!
И овладела Ею горькая обида,
И обуяла Её страшная досада!
    Скрипя зубами и ругаясь по-английски,
Она немедленно скончалась от инфаркта.
И был тот день для них двоих смертельно черным...
Но утешенье есть одно: хоть стих-то – белый.

(если кто сам не догадался, то оригинал называется "Romeo and Juliet")
Это было в Понедельник 23 Января,
2006, 05 : 08 : 46

вверх
Сумма полученных очков: 13.3

Полученные комментарии:

  • Последняя строка меня просто убила. :)
  • Как можно не догадаться? Перевод - исключительно близкий к тексту! :))) /Ш

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat38&ordner=konk30)


Alexx

* * *
 
Тема из Томаса Дилона

Опадают безмолвные слезы,
Лепестками магических роз,
Моя грусть вытекает наружу,
О забытых катаньях в мороз.

Стоит лишь прикоснуться легонько,
И разрушится все на Земле,
Это было б ужасно красиво,
Аж, мурашки бегут по спине…

http://www.poemhunter.com/p/m/poem.asp?poet=6655&poem=29849
Это было во Вторник 24 Января,
2006, 19 : 43 : 53

вверх
Сумма полученных очков: 4.302

Полученные комментарии:

  • Неужели это наш, тот самый Alexx? :))

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat39&ordner=konk30)


Good girl

* * *
 
The bear has been droppt on the floor,
The bear was deprieved of one paw,
I woun't leave that bear alone -
I'll give him my wireless phone.
Это было в Субботу 28 Января,
2006, 04 : 42 : 40

вверх
Сумма полученных очков: 5.3

Полученные комментарии:

  • оригинал: "Уронили мишку на пол" (G.g.)
  • И еще раз с ударением (если кто не улавливает)

    The bear has been dropt on the floor,
    The bear was deprieved of one paw,
    I woun't leave that bear alone -
    I'll give him my wireless phone.

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat40&ordner=konk30)


Просто Президент

Хата
 
Нету, ребята, отпаднее хаты!
Благоухают спиртов ароматы.

Крепко обнять тебя искренне рады
Парни плечистые в белых нарядах.

Здесь по соседству - крутые персоны:
Ленины, Пушкины, Наполеоны.

Здесь каждый год пролетает, как сутки!
А под кроватями водятся утки..

Как мне мила эта жёлтая хата!
Скит для безумцев - шестая палата.
Славься же, славья, о жёлтая хата,
Счастья обитель - шестая палата!

Источник: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat36&ordner=konk30
Это было в Субботу 28 Января,
2006, 12 : 35 : 01

вверх
Сумма полученных очков: 6.4

Полученные комментарии:

  • Ну что ж. Вольно до дальше некуда. Спасибо за реакцию. /Nessuno

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat41&ordner=konk30)


марина

* * *
 
я вижу чёрный чемодан,
в нём без сомненья что-то есть,
внутри него лежит кальян,
мне подарил его мой тесть.
Это было в Понедельник 30 Января,
2006, 16 : 28 : 56

вверх
Сумма полученных очков: 0

Полученные комментарии:

  • Зачем это тут?

anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat42&ordner=konk30)


Иной Альф

Её глюк в тумане. (Her Ghost in the Fog)
 
Cradle of Filth, ''Midian''


В тёмно-синем лесу, где ветры шепчут призывы,
а средь поганых болот чьи-то тени встают,
она шлялась всю ночь, собирая в корзину
мухоморы и поганки, что народились тут.

Её профиль из льда всю ночь Луна освещала,
её глаза - как коньяк, её губы - вино.
И случайно она на полянку попала,
где косило коноплю мохнатое зверьё...

А ей всё равно, а ей всё равно -
ведь она уже мёртвая давно.
Давно бродит тут
где кайфы растут
её призрак - глюк,
но тело - супер гут!


А дубы-колдуны что-то гонят в тумане,
накурившись, видать, прошлогодней листвы.
Вышел месяц с болот, пряча финку в кармане,
и резиновый ёж, и с валерьянкой коты...

От изгибов её тень слюною исходит,
и на бёдра её намотался туман.
Для неё аромат руты ветер находит,
Но безумство её не спрячешь ты в карман...


Одержима она Эрсулией и "белкой".
Мой фарфоровый инь, изящный ангел греха...
Я лечил бы её термомЕтром* и грелкой...
Но из леса только слышно: "Ха-ха-ха-ха-ха!"

Ведь ей всё равно, ведь ей всё равно -
ведь она больна на голову давно.
Всю жизнь бродит, блин,
где травы в аршин.
Все напасти ей -
дым от конопли.

*термомЕтр (фр.) - градусник.

http://www.songme.ru/c/cradle_of_filth/
Это было во Вторник 31 Января,
2006, 22 : 10 : 25

вверх
Сумма полученных очков: 0

Полученные комментарии:


anker

темно было

* * *
 
Итоги вольных переводов (сорри за опоздание).
Прежде всего, посыпая голову крошками от в волнении съеденного бублика, хочу повиниться перед теми, кто "переводил" вне английского. Моя щедрая фраза в задании: "перевод с любого языка на любой" стала для меня валуном преткновения, ибо немецкий, итальянский и пр. для меня – китайская грамота о собственной несостоятельности ввиду поспешности высказываний и пожеланий в области, где в зуб ногой мне никак не попасть.
Из остального хочу отметить:
- "Ох, вчера" - Yesterday (М.Литрик) – начало почти один в один, очень приятное вольное отклонение, а главное - безупречное сохранение оригинального размера.
- Ворон и лисица (Марзель) – после первого прочтения мне не хватало вольности, неожиданности развязки, но если вникнуть, то там сплошные неожиданности почти в каждой строке.
- И, наконец, письмо Татьяны (Шизель) и ответ Онегина (O. Negin) в суперанглоинтерпретации – это бьет все рекорды. :))))))))
Их разделить я просто не могу – оба автора должны попытаться влезть вдовоем в одно директорское кресло, и вот им две печати: «Утвердить тему конкурса» и «The winner is…».
Пожелаем же им удач в этом нелегком деле!
Это было в Пятницу 03 Февраля,
2006, 03 : 29 : 47

вверх

Примеры стихотворных размеров · Диагностика и лечение в Мюнхене — услуги профессионального медицинского переводчика