| Мадам Пустышкина: | | Зачем ты, любимый, кидаешь в меня вермишелью? |
| я знаю как лучше: | | Кидай лучше златом, брильянтами, шубой собольей |
| Авдоття: | | Пускай не зовусь я ни Мэри, ни Джейн, ни Мишелью |
| Манюша: | | И пусть я питаюсь не кремом-брюле, а фасолью, |
| | | |
| Леди Дарья: | | Я всё же хочу, чтоб меня уважали как ЛЕДИ! |
| Манюша: | | Не зря я в профшколе училась хорошим манерам! |
| баба Клава: | | Мне лестную характеристику дали соседи |
| у нас длинные руки: | | Когда я им всем пригрозила своим револьвером. |
| | | |
| жанровая сцена: | | И только любимый в обнимку с бутылкой мартини |
| третья - лишняя: | | Ни в ком не нуждается больше - вдвоём им чудесно! |
| normal life: | | Лежит вниз лицом средь кустов живописной полыни, |
| СказаТ: | | Однако, лежать им вдвоем там - и грустно, и тесно... |
| | | |
| ВСЕ =!ВОН!!!: | | Как славно бы было валяться на мягком диване |
| Что?: | | И видеть в руке своей связку неношенных лезвий, |
| Sturm und Drang!: | | Свободной рукой перемешивать бурю в стакане |
| пред приниматель: | | И внутрь принимать непрерывно - от разных болезней... |
| | | |
| доперемешивался*: | | За грани стакана выходит проклятая буря |
| камерная буря: | | Завидуя мне, извелись Айвазовский и Горький |
| Привет евроремонту!: | | Взлетел буревестник - и бух в потолок со всей дури! |
| Чому я не сокiл?: | | Догнать бы его! Отчего же не Сокол я зоркий? |
| | | |
| первоочередная задача: | | Да что буревестник... Догнать бы снесённую крышу! |
| закрепить намертво: | | Гвоздями прибить и Бэ эФом залить, чтоб сидела |
| своды Агафона-печника: | | Кричит буревестник: "Придурок! Смотрел бы ты выше!" |
| Нельсон?: | | А выше - труба, и сидит там какой-то... Мандела... |
| | | |
| остатки сладки: | | Пытаюсь его приманить я куриной ногою, |
| пантомима: | | Кидаю кокосом, бананы-рога приставляю, |
| Летиция Каста: | | Мандела мне шепчет: "Скинь платье, останься нагою" |
| Рыба: | | А как мне без платья? Ведь холодно... Не представляю! |
| | | |
| -30: | | Пусть голый король щеголяет раздетым публично |
| Новое платье короля: | | Для верности сдав всех детей в интернаты на время |
| О.Подшумок: | | А я не позволю, чтоб этот герой архаичный |
| бешеный огурец: | | Ходя без трусов, растерял свое ценное семя! |
| | | |
| возгорание: | | Из семени вырастет колос, из искры же - пламя |
| Пожарный на выезде: | | Которое тушится быстро плевком или шлангом |
| ой боюся: | | Но только не надо, не надо докладывать маме!!! |
| орудие мести: | | Иначе она меня крепко оттреплет трепангом. |
| | | |
| Мадам Пустышкина: | | Любимый, куда ты? Ведь это лишь только начало! |
| Рыба: | | Бокалы наполнены, в печке томится индюшка |
| опознавательный знак: | | И кто-то опять привязал к моей двери мочало |
| бывшая заминировала?: | | К тому ж подозрительно тикает что-то подушка... |
| | | |
| правильный размер: | | Я спать не пойду, я сегодня в отрыве - гуляю! |
| Thank God it's Friday!: | | Пойду по трущобам - курить, дебоширить и шляться |
| Z Gabr: | | О Гурлчах с Сатурна, я вкусных и жирных - мечтаю |
| Эй, кухня!: | | Но мне отвечают: "Ешь кашу. Не смей изгаляться!" |
| | | |
| правильный размер: | | Но я на диете сижу уж вторую неделю |
| 05 правильный размер: | | Диета рыдает, прогнувшись под весом тяжёлым, |
| Монах келейный: | | Чу! Кто-то стучится в мою запотевшую келью! |
| Путин и Медведев: | | Да это мой друг буревестник с медведем весёлым! |
| | | |
| робко прячут: | | С собою в мешке принесли тело жирное чьё-то |
| племянник пИнгвина: | | Кричит это тело: "Где море?! Где шторм?! Где утёсы?! |
| кто-то подменил: | | Возьмите свой жир и верните мне чувство полёта!" |
| Свободный f-off: | | Не пИнгвин! Не я раб я! Не зверь! Я - свободный философ!" |
| | | |
| СказаТ: | | Такое увидишь не часто. Увидишь ли вовсе? |
| овечка Долли: | | Уже на ушах вермишель превратилась в кудряшки |
| уж 3x8 близится, а Германа всё нет: | | Проснулись часы... Заскрипели и бьют трижды восемь |
| Рыба: | | Валет с Дамой Пик беззастенчиво режутся в шашки... |
| | | |
| совсем распоясались: | | Король завлекает Ферзя в уголок потемнее |
| всё равно не придёт Герман: | | Бардак! Не пора ль прекратить эти оргии разом? |
| подумайте о детях: | | Промолвил сэр Нонсенс, забравшись в постель к Ахинее |
| вот так ;-): | | И всем подмигнул шельмоватым коричневым глазом. |
| | | |