| Сосед Пустышкиных: | | Супруг Пустышкиной из отпуска внезапно |
| шоб не узнали: | | Вернулся ночью, моряком переодетый. |
| Рюмками не пьем: | | Зашел на кухню, три стакана водки хряпнул |
| Бандито: | | Сухарик съел и начал чистить пистолеты. |
| | | |
| О!ЗС: | | Мадам Пустышкина тем временем в гостиной |
| Бой: | | Бойфренду чай из самовара наливала |
| конь в пальто: | | А тот сидел в одном пальто и с кислой миной |
| Отчего то: | | Неделю грусть-тоска его одолевала |
| | | |
| Наивнячок: | | - Так проколоться, посчитав её невинной. |
| Де Голль Перекатный: | | Так ошибиться, посчитав её богатой! |
| Артемон: | | Да и зовут её по правде не Мальвиной, |
| Мальвина: | | А просто Дунькой, озорной, но глуповатой. |
| | | |
| Дуня: | | Причем настолько, что завидев мужа, Дуня |
| Плесень цветущая: | | Цветёт улыбкой прям от уха и до уха |
| От радости: | | Щебечет весело, целует в щеку дурня |
| Перина Пуховицкая: | | И по башке даёт (подушкою из пуха) |
| | | |
| Конспираторша: | | Стараясь скрыть следы присутствия бойфренда |
| Главное, находчивость!: | | Мадам протёрла пол и стены валерьянкой, |
| Мурка: | | Коты явились и устроили крещендо, |
| Cats: | | Вопя все громче, пасти вывернув изнанкой: |
| | | |
| Они же, но более гневные: | | "Не мелочись! Отдай нам весь флакон, подруга!" |
| Мартовские коты: | | Так заглушён был крик Пустышкиного мужа, |
| Пустышкин муж: | | Который, глядя на Пустышкиного друга, |
| Сомнение: | | Весь в замешательстве, не мог решить, что хуже: |
| | | |
| С кого начать: | | Убить Пустышкину сначала иль бойфренда, |
| Муж Пустышкиной: | | Прогнать котов иль самому уйти с котами? |
| по барабану: | | Иль спать пойти, не дожидаясь хэппи-энда, |
| типа "Ай-яй-яй!": | | В ответ подвигав укоризненно бровями? |
| | | |
| Увы...: | | Какой конфуз! - Ведь брови сбрил он, маскируясь |
| Вспышка сбоку: | | взамен надел противогаз и респиратор |
| конспиратор нефиг делать: | | И не дыша сидел в укрытие, волнуясь - |
| Санта-Барбарис: | | его снимал для сериала оператор. |
| | | |
| Режиссер: | | Раздался голос с неба: "Снято! Все свободны!" |
| ОставшЫйся в жЫвых: | | Как будто сразу вся толпа с цепи сорвалась |
| толпа: | | Пошла на поиски бесхвостых земноводных |
| KTD: | | И еще долго на болоте тусовалась |
| | | |
| Первая строка: | | Супруг Пустышкиной смотрел им вслед печально |
| правильный размер: | | Себя почёсывая мерно меж рогами, |
| Ще нэ вмэр супруг Пустышкин: | | ему исход уже мерещился летальный |
| О!ЗС: | | И беспощадное чистилищное пламя... |
| | | |
| темно было: | | Задуй костер, о сверхнесчастный рогоносец! |
| Голый Фак(т): | | Смирись с судьбой -жена тебя не любит боле! |
| кто хотел был миллионером: | | Ответь сперва на этот каверзный вопросец: |
| вдовий сын: | | Кто с кем недавно повстречался в чистом поле? |
| | | |
| Задумчатость: | | Супруг Пустышкиной, потрескивая рожей, |
| причем, сильная: | | Ушами хлопая и шаркая ногами, |
| Комплекс Полноценности: | | промолвил в космос: "Не Отелло я... И что же?" |
| Лось: | | Как мне привыкнуть жить с ветвистыми рогами? |
| | | |
| Вечные вопросы: | | Ну как всегда: кто виноват, что делать дальше? |
| Леденящие Душу Подробности: | | Быть иль не быть? И закурить ли не найдётся? |
| Хилософ: | | Яйцо иль курица - что появилось раньше? |
| И наконец: | | С чего начать? И чем все это обернется? |
| | | |
| ХамлЭт: | | -Нет!"Умереть,уснуть"...И всё послать подальше. |
| Лекарь: | | Конечно можно, но надолго не поможет |
| Альфонс: | | Жениться бы, да на богатой генеральше... |
| Некий Евгений О.: | | Она другому отдана, вот что тревожит... |
| | | |
| Mишa: | | Зовут другого то ли Федей то ли Пашей. |
| Глухая тетеря: | | Его зовут-зовут, а он всё не приходит... |
| Ням-Ням: | | - Наверно уши залепил перловой кашей |
| Федя: | | А сам голодный вокруг дома колобродит |
| | | |
| А кто он-то?: | | Он ищет что-нибудь съедобное в округе |
| кУсать хоцется: | | В глазах-огонь, в зубах - топор, в руке -граната! |
| Обиженный: | | Не может он простить измен своей подруге |
| Каннибал: | | Уже разделал на шашлык ее фаната, |
| | | |
| Не Тузик: | | Порвал поклонника он словно тузик грелку |
| Аптекарь: | | (Ту, что на брюхо
раньше клали тёте Соне) |
| Покрошить Помельче Надо Бы: | | Но всё равно фанат не влазил тот в тарелку |
| Поварёшкин: | | (Салат из Тузиков накрошит вор в законе) |
| | | |
| Собачатина третьей категории: | | Да, Тузик рубится на части вместе с будкой |
| Оскорблённая невинность: | | - Чего еще и ожидать от кобелины?
- |
| Так Было!: | | сказал Пустышкин и пошёл с ухмылкой жуткой |
| Озверелло: | | Мочить кота,крушить сервиз,вспороть перины. |
| | | |
| Котолог: | | Намокший кот весь полинял и стал чуть лысым, |
| Сервиз-менеджер: | | Сервиз лишился блюдца, чайника и чашек, |
| Вотка... вотка... вот как бывает!: | | внутри перины оказались только крысы |
| Энтот молог: | | И приблудившееся стадо таракашек... |
| | | |
| Положительный момент: | | А так же полная корзина апельсинов |
| Сыщик: | | - Откуда взялись только, кто их мог припрятать? |
| Отрицательный момент: | | И почему от них воняет керосином? |
| Дирол: | | Напоминая орбит с натуральной мятой? |
| | | |
| По большому: | | Все это мелкие, ненужные запчасти |
| Механоид: | | От Терминатора,что собран прошлым летом |
| Сезонные скидки на Терминаторов!: | | он заржавел
слегка в осеннее ненастье, |
| Теханоид: | | Мозги расплавились,ну в общем,он "с приветом" |
| | | |
| ГлавВрач Маргулис: | | Они с Пустышкиным в шестнадцатой палате |
| Чемпионат мира: | | С утра играли в преферанс на раздеванье. |
| Рефери: | | в носке остались оба, тапке и халате |
| Медбрат: | | Пришлось, связав обоих, сделать им вливанье. |
| | | |
| закруглятися пора: | |
Совсем продвинутый тем временем вплотную |
| Нетерпеливый: | | К концу катился,тормозя на всю катушку, |
| Имеем же право?: | | а мы пойдём с тобой в ближайшую пивную |
| happyend: | | Ограбив быстренько прохожую старушку. |
| | | |