Alf: | | Весна... Зацвела деревянная бочка, |
разводящий: | | Слоны прилетели из дальних краев, |
Фрэйжа: | | На старом плетне с хрустом выросла почка |
Фетти: | | И песни горланит ватага коров |
| | |
Бэтмен: | | О том как прекрасна и мисячна ночка, |
Анастазибарий: | | Как климат окрестный чудесно здоров. |
грусТно окресТ: | | И вышла гулять капитанская дочка |
Атяп: | | Смотреть на коров и кормить комаров. |
| | |
Камилла: | | Коровы смотреть на себя не давали |
меркантильные коровы: | | Бесплатно - пришлось заплатить пять рублей! |
Камилла: | | Зато комары так усердно кусали, |
Гаргантюэль: | | Как будто они - персонажи Рабле. |
| | |
Тормоз: | | Мохнатыми стали и щеки и уши, |
грустно: | | бугристыми стали живот и спина, |
Тормоз: | | Потом на груди поиграли баклуши |
Камилла: | | И блуза ажурная стала тесна. |
| | |
грустно: | | Потом стали тесными боты, калоши, |
St: | | И лифчиком вытянулось кимоно |
Френсис: | | Остался ремень, был он очень хороший |
Камилла: | | С краев. А в середке протерся давно. |
| | |
кап.дочка: | | И ей почему-то немного взгрустнулось, |
Alf: | | Пришлось веселящий принять препарат |
Помогает!: | | - открылись глаза, и душа встрепенулась |
Френсис: | | Собралась она и пошла на парад. |
| | |
грустно: | | И тут капитанская дочка сказала: |
Капитан: | | - Отставить! Стоять! Я кому говорю! |
кап.дочка: | | Подать мне коня моего - буцефала! |
Alf: | | Мне надо скакать на свиданье к царю. |
| | |
Царь: | | А царь был не в курсе. Он кушал овсянку, |
Муза ничейная: | | В уме сочиняя смешной анекдот, |
Царь: | | (о том, как аббат обнаружил поганку |
грустно: | | и кинул ее папе римскому в рот) |
| | |
Царь: | | "Смешно получилось!" - царь взвизгнул фальцетом |
Камилла: | | И плечи расправил, довольный собой, |
грустно: | | потом вынул муху из уха пинцетом |
Камилла: | | И стал щекотать ее пухлой губой. |
| | |
грустно: | | А что капитанская дочка? Возможно, |
Светлана: | | Она заблудилась средь русских берез, |
грустно: | | а может быть - по документам подложным |
Атяп: | | Скрывается в Ульме от подлых угроз. |
| | |
грустно: | | А может она там Шабли поглощает, |
боже мой, где же?: | | читает Дидро, посещает бордель, |
Френсис: | | Мужчинам любить их она обещает |
Д. Антес: | | И звенья амуров заходят на цель... |
| | |
St: | | И тут же, на бреющем волос полёте |
Мадам Непойму: | | (Откуда тут волос, никак не пойму?..) |
Не хуже: | | Коварно утоп в ежевичном компоте |
Нелли: | | Которым поили святого Кузьму. |
| | |
Не хуже: | | И главный амур вызван был для допроса |
Alf: | | К второму помощнику третьей руки |
Ночная Бабочка: | | Четвёртого снизу наместника босса |
Френсис: | | Они по родству оказались близки. |
| | |
Анастазибарий: | | Есть в этом какой-то печальный намек |
Домовой: | | А может, конец уже близок, увы! |
грустно: | | Поскольку осталось лишь сесть на пенёк |
Huligan: | | И съесть натощак сорок пачек халвы. |
| | |
увы - было-то правильно: | | Быть с тварью земною на "вы", а ещё |
Атяп: | | Поправку к поправке поправить вконец |
грустно: | | и, зебру прикрыв крокодильим плащом, |
Врач: | | Ей на ухо крикнуть: "Сдавайся! П-ц!" |
| | |