· МанифестЪ
 

В активе:

· Конкурсная

· Навязчивые мисли

· Нонсенс продвинутый

· Рюмочная

· Дуэльная

· Копилка прологов
 

В архиве:

· Конкурсы

· Архив мислей

· На одну рифму

· Архив форума

· ИзбранныеНнОР-ы
 

Прочее:

· Высказаться

· ПБМ

· Контакт



Читать весь конкурс на эту тему

Конкурсная комната oben


половина первого места
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat65&ordner=zuViert)


larissa

РАДУГА (а вы что подумали?)
 
Я в путь отправился внезапно, случайно,
И в этой спешке не успел попрощаться.
Когда пронзает солнце сердце лучами,
Мгновенья словно кони резвые мчатся.

Однажды радуга сквозь тучи пробьётся –
Она любви моей привет запоздалый,
На сердце камни превратятся в кристаллы,
Когда тебя она легонько коснётся.

Меня увидишь ты в пыланьи заката,
Мой голос слышен в буйном шелесте листьев,
В весёлых песнях, и в мажорных сонатах
И в соловьином жизнерадостном свисте.
Того, что тенью пронеслось между нами,
Не передать, увы, простыми словами.

Не понимал я очевидных вопросов,
Тех, что ясней, чем хвост летящей кометы.
Для оправданья есть единственный способ:
Носить в тяжёлом чемодане ответы.

Мне так тоскливо без тебя, друг сердечный,
Дни друг на друга, как две капли похожи.
Отдайся музыке, правдивой и вечной,
И попытайся всё понять, если сможешь.
Отдайся музыке, правдивой и вечной,
И попытайся всё понять, если сможешь...
Это было в Пятницу 28 Сентября, 2007
00:05:59

вверх
ОценкаСколько раз
Блистательно: 9
Отлично: 2
Хорошо: 0
Местами неплохо: 0
Слабовато: 0
Хуже не бывает: 0
Средний балл: 5.8181818181818

Полученные комментарии:

  • Слов нет. Вклп! /О!ЗС
  • Вот та степень лёгкости и изящества, о которой доселе только мечталось... НО! весь стих в одном ритме - ритме рефрена. Если чтение совмещать с прослушиванием песни - не совпадает. Как жаль...
  • Совпадает. Вспомните о смещённом ударении оригинального текста. Если читать итальянский текст БЕЗ музыки, получится то же самое. \Автор
  • !!!! (Рыба)
  • Восторг!!! Cosa Vostra
  • Совершенно верно – слова в точности по ударению совпадают с итальянскими. Только ударение не смещенное в песне, а как бы двойное (послушайте внимательно!), оно падает в равной степени на предпоследний (свой) и последний (по сути безударный) слог. Строго на своем месте оно остается в рефрене, а также в строках „portare queste mie valigie pesanti“ и „e cerca sempre se puoi di capire“. Но как бы там ни было, все версии поются, а эта вообще – не только самая правильная технически, но еще и самая душевная. -)))) ..Cosa Vostra
  • А как быть тем, кто в итальянском ни бум-бум?
  • Cosa Vostra, dove abiti?
  • E chi lo vuole sapere? C.V.
  • Очень хорошо,хотя песни не слышала.Где взять? (М-с Глюк)
  • 6. Мышик
  • 6.Шизель. Комментарии излишни, перевод, по-моему, один из лучших.
  • 5. Аврелий Подстаканников

Логово НОНСЕНСА  ·  
Webseitenerstellung