Warning: Undefined array key "HTTP_REFERER" in /homepages/22/d36880029/htdocs/NONSENCE_7/Formen/alleNoten.php on line 7

Warning: Undefined array key "bewertung" in /homepages/22/d36880029/htdocs/NONSENCE_7/Formen/alleNoten.php on line 26

Warning: Undefined array key "kommentaren" in /homepages/22/d36880029/htdocs/NONSENCE_7/Formen/alleNoten.php on line 27

Warning: Undefined array key "who" in /homepages/22/d36880029/htdocs/NONSENCE_7/Formen/alleNoten.php on line 29

Warning: Undefined array key "autor" in /homepages/22/d36880029/htdocs/NONSENCE_7/Formen/alleNoten.php on line 30

Warning: Undefined array key "ordner" in /homepages/22/d36880029/htdocs/NONSENCE_7/Formen/alleNoten.php on line 31

Warning: Undefined array key "thema" in /homepages/22/d36880029/htdocs/NONSENCE_7/Formen/alleNoten.php on line 34
Нонсенский конкурс


  · МанифестЪ
 

В активе:

· Конкурсная

· Навязчивые мисли

· Нонсенс продвинутый

· Рюмочная

· Дуэльная

· Копилка прологов
 

В архиве:

· Конкурсы

· Архив мислей

· На одну рифму

· Архив форума

· ИзбранныеНнОР-ы
 

Прочее:

· Высказаться

· ПБМ

· Контакт




Warning: Undefined variable $soggetto in /homepages/22/d36880029/htdocs/NONSENCE_7/Formen/ShowResults.php on line 100

Читать весь конкурс на эту тему

Конкурсная комната oben


anker
(Ссылка для сохранения: http://nonsence.de/Formen/alleNoten.php?who=kandidat64&ordner=zuViert)


Аврелий Подстаканников

(внеконкурсное)
 
Лучи рассветные меня позвали в путь,
Лечу навстречу им, лечу я, тороплюсь.
И, на прощанье не успев тебе кивнуть,
Я понимаю, что обратно не вернусь.

И если радугу в небесной вышине
Увидишь ты, то вспомни, друг мой, обо мне –
Тебя коснувшись всеми красками, она
Раскрасит кладезь мрачных сумерек до дна.

С закатом солнца посылаю привет я,
Мной шелестят тебе весенние ветви,
Мой голос слышен в звоне птичьих рапсодий
И в каждой ноте неподдельных мелодий.
Речь молчаливая точней и красивей
Передаёт души крылатой посылы.


Того, что ясно, как упавшая звезда,
Тогда постигнуть не стремился я даже.*
Мне суждено теперь носить с собой всегда
Ошибок бремя в жестяном саквояже.*

Друг дорогой мой, без тебя тоскую я,
Неразъяснённых не решить ситуаций.
Пусть этой музыки кристальная струя
Тебе поможет обо всём догадаться.*

С закатом солнца... и т.д.

* слушай ещё раз оригинальную мелодию на предмет ударения в соответствующих строках.

Вообще-то там почти во всей песне за исключением рефрена ударение смещено на последний слог, хотя грамматически оно должно падать на предпоследний, но в некоторых строках ударение подчёркнуто правильное, не смещённое. С этой точки зрения все наши русские переводы хотя и ложатся на музыку, но совсем иначе, чем в итальянском варианте.
Это было во Вторник 25 Сентября, 2007
16:37:43

вверх
ОценкаСколько раз
Блистательно: 2
Отлично: 5
Хорошо: 2
Местами неплохо: 0
Слабовато: 0
Хуже не бывает: 0
Средний балл: 5

Полученные комментарии:

  • Как-то не чувствуется настроения, как будто писалось только головой, а душой автор не проникся. Суховато и холодновато, по моему личному мнению. Мышик.
  • На Мышика не угодишь: то ему "бытовые" фразы мешают "возвышенной романтике", то автор стиха - зануда сухая бездушная.
  • Просто поделился своим мнением, ни для кого не обязательным. С удовольствием выслушаю иные, непохожие мнения и попытаюсь вникнуть. По-моему в этом и заключается кайф человеческого общения.\М
  • Мнение обычно обосновывают (хоть как-то), а заявления из серии "мне кажется, что автор мудак" смотрятся несколько странно, не так ли?
  • Похоже, что Аврелия зовут Любой...
  • Нет, не верно, не Любой. А заодно и не Верой. И не Надеждой.
  • Мне понравилось. Еще вчера. Сухости не почувствовалось. пятерка моя. За остальные две радуги тоже было по пятерке. //СказаТ
  • Вернее три остальные (р. по-японски не в счет). //о5 СказаТ
  • На мой взгляд это ничуть не уступает остальным (не шуточным) вариантам, разве что несколько сложновато для пения получилось. Видимо, автор пытался нигде и никаким образом не повторять ничего из прежних уже переведённых соавторами/сопереводчиками строк, и в этом чуточку перестарался (?..)
    К тому же разъяснения о смещённом ударении очень правдоподобны и практически сводят все переводы на нет (что, наверняка некоторым крайне неприятно, особенно теперь, после того как свой радужный вариант уже отправлен). Итальянским в принципе владею не особо, но глаголы говорят сами за себя: Правильно salutAre, toccAre и тд. .; а не salutаrE или toccarE.
    И уж наверное всем известно слово amOre, а не amorE.

    Оценки никому не ставил пока, жду окончания радужной погоды.
    М.Литрик
  • Мне тоже этот перевод понравился. КАК данный стих ложится на мелодию, не представляю, потому как песню не слышал - с интернетом в последнее время проблемы, скачивать мегабайты не имею возможности. Посему оценки никому не ставил. И, соответственно, свой вариант тоже не смогу предложить - глупо пытаться перевести песню, не слыша её. /Oleg
  • 6. Cosa Vostra
  • Ударение скорее не смещено, а двойное: на предпоследний и последний слог. C.V.
  • Oleg, если дашь свой EM - пришлю песню
  • А что, когда "пришлю" меньше мегабайт будет, чем онлайн?
  • 5.Шизель
  • 4. Мышик - с моей душой как-то не резонирует. Автор, не обижайся, может просто я такой тупой, что не понимаю.

Логово НОНСЕНСА  ·  
Webseitenerstellung